EBSCO與現代語言協會(MLA)等領先組織機構針對最新優質的特定主題學科內容共同合作。而現代語言協會(MLA)擁有非常多位負責彙編語言讀寫和習得等內容的主題學科專家。我們藉由一場與現代語言協會(MLA)目前擔任當代全球語言文學索摘資料庫(MLAIB )主編Greg Grazevich的訪談來瞭解現代語言學會(MLA)如何在實務上將多元、平權和包容納入書籍內容開發。
當代全球語言文學索摘資料庫(MLAIB )在現代語言協會(MLA)承諾對於多元、平權和包容的努力是如何定位?
現代語言協會(MLA)長期以來都持續具備多元共融(DEI)的承諾。除了提倡知識自由、工作條件的平權和人文學科的價值外,平權和包容更是協會非常重要的兩個核心價值。而當代全球語言文學索摘資料庫(MLAIB )編輯團隊成員的主要職責更是要確保有涵蓋多元的國際學術研究的內容。
我們的索引典工作團隊同樣的也會持續確保控制詞彙表能將終端使用者帶往取得現行偏好的使用方式。編輯團隊在碰到關於群體、語言等主題詞彙則會廣泛查閱各種權威來源,包含我們編目索引的出版品來取得並提供命名和學術用語的建議。索引典編輯的部分則要負責對重要的主題術語的特別專案計畫進行評估,例如種族、性別和性別認同相關的引用描述。
能否跟您聊聊負責書目內容的工作人員在增進資料庫的包容性有採取哪些具體辦法?
我們一直持續在做的是在名稱索引典裡適當加入非拉丁字母的主題作者姓名。舉例來說我們這裡的名稱索引典項目有用希伯來文和阿拉伯文撰寫,像是對猶太和伊斯蘭族群思想很有貢獻的12世紀哲學家暨妥拉學者Moses Maimonides;您能看到我們將他的姓名以希伯來文與阿拉伯文一起標示呈現。
我們同樣能看到像是日本小說家: Kenzaburō Ōe (大江健三郎)的記錄會加上他的日文平假名。而烏克蘭詩人Taras Shevchenko的姓名則採用斯拉夫語系的西里爾字母(Cyrillic)來呈現。
想建置一個具備多元和包容的資料庫是非常龐大的工作量且要付出非常多的努力。想了解現代語言協會(MLA)對資料庫的出版社是如何處理這些挑戰?
當代全球語言文學索摘資料庫(MLAIB )收錄包含英文、阿拉伯文、中文、法文、德文、希伯來文、日文、挪威文、葡萄牙文、俄文、西文和瑞典文等70多種語文資料。這可說是真正國際化且涵蓋世界各地的索引文獻編目資料。
現代語言協會(MLA)透過邀請學者提交他們自己的文章並將其收錄至索引書目,也是另一種為多元內容排除阻礙的方式。
也因為收錄的書目內容涵蓋較為廣泛,對於從事跨文化交流研究和進行比較文學、性別研究、後殖民與離散研究等跨主題學科研究及其他相關領域的人員來說都是非常珍貴的資源。
包容的議題對於無障礙存取環境來說非常重要。您能否說一下現代語言協會(MLA)在各種出版品當中處理無障礙存取問題上做了哪些努力?
當然可以。我們的核心使命對於服務我們的讀者非常重要,所以旗下的出版品對於無障礙存取不僅包含書目內容還加上我們的電子書和MLA論文寫作手冊(MLA Handbook Plus)。而EBSCO對無障礙使用標準的承諾則是我們選擇用EBSCOhost和EBSCO Discovery Service探索服務來提供當代全球語言文學索摘資料庫(MLAIB )和當代全球語言文學索摘全文資料庫服務平臺的一個重要因素。
您還有沒有要補充說明的地方?
若您知道還有哪些資料素材需要進行索引編目,我們鼓勵大家即刻跟我們聯絡。目前尚未收錄的紙本和電子期刊、叢書等書目都可以傳送至MLA期刊目錄(Directory of Periodicals)。
非常期待任何有興趣成為一名志願參考文獻編目工作的人可以加入我們。而您也能點此了解更多正在我們的網路社群上的貢獻學者相關資訊。