Hizakurige by Jippensha Ikku
**Hizakurige** is a notable Japanese work by author **Jippensha Ikku**, written during the Edo period. The narrative follows the misadventures of **Yajirobei** and his companion **Kita**, who embark on a journey from their hometown of Fuchu to Edo after inheriting money. Their plans to enjoy life quickly unravel as they squander their inheritance on entertainment, leading to poverty and a series of comical escapades. The duo's journey takes them to various locations, including visits to the sacred shrine at **Ise**, where they encounter a rich tapestry of characters and situations that reflect their naivety and lack of worldly knowledge.
Throughout their travels, the pair faces numerous humorous challenges, such as misunderstandings related to local customs, food, and interactions with other travelers. The story is characterized by its lighthearted tone and satirical commentary on the social dynamics of the time. Ultimately, **Hizakurige** serves as both a travelogue and a comedic narrative, illustrating the experiences of the working class in Japan during the early 19th century. The novel has been recognized for its humor and has left a significant mark on Japanese literature, making it a valuable piece for those interested in historical cultural contexts and comedic storytelling.
On this Page
Hizakurige by Jippensha Ikku
First published:Tōaidōchū hizakurige, 1802-1822 (English translation, 1929)
Type of work: Novel
Type of plot: Farce
Time of plot: Early nineteenth century
Locale: Japan
Principal characters
Yajirobei , a middle-aged ne’er-do-wellKitahachi orKita , Yajirobei’s companion
The Story:
Yajirobei inherits money at his home in Fuchu, and he goes to Edo with his companion Kita to spend it. The money is soon wasted in riotous entertainment, and they live in poverty. Yaji marries, and Kita goes to work as an apprentice. Yaji’s wife dies, and he is left with bills to pay, particularly to the rice dealer, bills he cannot meet. Meanwhile, Kita is turned out of the shop where he was apprenticed for embezzling money. With trouble on every side and nothing to tie them down, the pair decide to skip town and make a trip to the sacred shrine at Ise.
![Drawn by Kunisada By Hannah (Japanese Book 『國文学名家肖像集』) [Public domain], via Wikimedia Commons mp4-sp-ency-lit-255562-145555.jpg](https://imageserver.ebscohost.com/img/embimages/ers/sp/embedded/mp4-sp-ency-lit-255562-145555.jpg?ephost1=dGJyMNHX8kSepq84xNvgOLCmsE2epq5Srqa4SK6WxWXS)
Along the way they have many adventures and meet all sorts of people. At Odawara they eat uiro—a bean confection that is a specialty of the place. They also have to deal with a unique type of bath called goemonburo. Unlike an ordinary Japanese bath, which is made of wood, this is a metal pot with a fire built directly beneath it. Bathers stand on a wooden platform to keep from burning their feet. Unfamiliar with this type of bath, the city slickers remove the wooden board and put on clogs to protect their feet. Kita, as a result, kicks a hole in the bottom of the tub and ruins it.
Yaji thinks he arranged with the maid at the inn that she will sleep with him that night, but while he is going to the bathroom, Kita tells the maid that Yaji is sick, covered with boils, foul smelling, and disgusting. The maid keeps the money Yaji had paid her, but never shows up for the rendezvous.
At a river crossing they encounter a pair of blind travelers. When one blind man offers to carry the other across the river, Yaji gets on his back instead. When the blind man goes back to pick up his companion, Kita tries the same trick only to get dumped into the river. That evening at an inn at Kakegawa they encounter the same pair of blind men drinking sake. To get even for having been dumped in the river, Kita drains their cups and ends up drinking the whole jug of sake, making the blind men think they spilled it. In the end Kita’s ruse is exposed.
As they approach Akasaka, Yaji grows weary, so Kita offers to go on ahead and find an inn for the night. A short time later Yaji stops at a tea house for some refreshment and is warned that the road ahead is dangerous because it is haunted by a fox. He nevertheless walks on in the darkness until he comes across Kita sitting beside the road enjoying a whiff of tobacco. Yaji assumes that this is not Kita at all, but the fox who has simply changed his appearance to look like Kita. Consequently, Yaji beats his friend with a stick and ties him up, groping around under his clothes trying to find his tail to prove he is a fox. Finally, when a village dog ignores Kita, Yaji decides that perhaps Kita is not a fox in disguise after all.
At Iga Ueno they encounter a man who asks if they are from Edo. Yaji says they are and claims to be none other than Jippensha Ikku and goes on to tell this man that he is writing Hizakurige as they travel. Eventually this charade is discovered. When they are served konnyaku, a local delicacy, they fail to realize that it is supposed to be cooked on the hot rocks provided. Kita and Yaji think the rocks are some sort of food that is to be eaten. They pretend to know what they are doing, but as usual their ignorance is revealed.
More trouble awaits them when, at last, they reach Ise and there encounter none other than Tarobei, the rice dealer from Edo whose bill they left unpaid. From Ise they continue on to Kyoto and Osaka to see the sights in those great cities. On the way they have more farcical experiences. On a boat down the Yodo River, Yaji tries to do an imitation of a famous Edo actor, but even the people from the west of the country know more about the actor than he does. They meet a man carrying an urn containing his late wife’s ashes, and they mistakenly eat the ashes thinking they are some sort of local dish. Reaching Osaka at last, their journey ends.
Bibliography
Aston, W. G. A History of Japanese Literature. Rutland, Vt.: Charles E. Tuttle, 1972. Pages 369 to 375 present biographical information on Ikku and offer two evaluations of Hizakurige, “the most humorous and entertaining book in the Japanese language,” which “people of nice taste had better not read.”
Ikku, Jippensha. Shank’s Mare: A Translation of the Tokaido Volumes of “Hizakurige,” Japan’s Great Comic Novel of Travel and Ribaldry. New ed. Translated by Thomas Satchell. Boston: Tuttle, 2001. In addition to the text of the novel, this volume provides biographical information about Ikku.
Kato, Shuichi. The Modern Years. Vol. 3 in A History of Japanese Literature. Translated by David Chibbett. New York: Kodansha International, 1983. Sets Ikku in the context of Edo culture and identifies several important features of his writing.
Keene, Donald. World Within Walls: Japanese Literature of the Pre-Modern Era, 1600-1867. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1976. Provides a brief discussion of the author and his story and situates it within the context of its time and culture.