Deux milliards ! C'est le nombre de recherches scientifiques traitées en moyenne par EBSCO chaque année. 25 % de ces requêtes sont effectuées hors du territoire américain. Pendant les 5 minutes qu'il vous faudra pour lire cet article, près de 20 000 recherches auront été effectuées dans le monde entier via la plateforme EBSCOhost. 

Chez EBSCO, pour comprendre ce que signifie réellement la Globalisation (avoir une présence mondiale ou internationale), nous nous mettons littéralement à la place des utilisateurs, à travers tous les points de contact ou types d’appareils par lesquels ils interagissent avec nos produits. Pour nous, la Globalisation passe par l'application rigoureuse d'un cadre reposant sur quatre piliers - la mondialisation, l’internationalisation, la localisation et la traduction -, le tout lié de façon cohérente à l’Accessibilité.

Notre mission consiste à contribuer à "transformer des vies en fournissant à tous des informations pertinentes et fiables, quand, où et comme ils en ont besoin" ainsi qu’à éliminer les inégalités et les obstacles dus aux barrières linguistiques, culturelles et de compétences. Nous nous employons à créer des expériences numériques accessibles à tous. Ce faisant, nous recherchons un équilibre entre la nécessité d’offrir une expérience cohérente et les exigences du marché en matière de régionalisation/localisation. La Globalisation (ou accès universel) est donc pour nous un moyen de remplir notre mission principale : Fournir l'information où on en a besoin, quand et comme on en a besoin. Nous veillons à le faire systématiquement au-delà des barrières de la langue et des limites relatives aux compétences courantes. A cet égard, la Globalisation est liée à notre engagement en faveur de la diversité, de l'égalité des chances et de l'inclusion (la DEI) et s'y intègre directement.

Faire progresser la qualité, l’impact et la portée de la recherche

Au départ, toute recherche est effectuée à l’échelle locale. Plus de 7 100 langues sont parlées dans le monde. Seules 33 d'entre elles (moins d'un demi-pourcent) bénéficient d’un soutien numérique "à grande échelle". Les Nations Unies ont choisi 6 de ces langues pour les relations internationales. Cependant, il existe encore de grandes disparités en matière d'équité numérique. Dans ce contexte, EBSCO joue un rôle actif en entreprenant de lever les barrières linguistiques et culturelles qui font obstacles aux savoirs et à la connaissance et en s’assurant que tout individu, où qu'il soit, puisse, sans distinction, accéder à nos interfaces utilisateurs, interroger nos bases de données et utiliser nos contenus localisés. 

Lidiette Quesada, VP of Sales for Latin America and the Caribbean chez EBSCO Information, déclare : "La recherche sur les utilisateurs est un aspect important de notre processus de développement de produits. Nous utilisons, pour cela, différentes ressources et méthodologies. Nos commerciaux rencontrent constamment des bibliothécaires dans toute la région pour connaitre leurs besoins en matière d'information. Ces retours sont systématiquement recueillis par nos équipes de développement. Nous disposons également de comités consultatifs régionaux composés de leaders d’opinion et de groupes de discussion avec lesquels nous engageons des conversations pour nous assurer que nos produits répondent au mieux à leurs besoins". Elle poursuit : "EBSCO utilise également une technologie de pointe pour optimiser les interactions des utilisateurs avec nos plateformes et soutenir notre processus de prise de décision". 

Les clés d’une présence mondiale  

Notre engagement en faveur de la DEI se manifeste, entre autres, dans la façon dont nous envisageons nos produits à l’échelle internationale, tout en veillant à proposer une expérience de dimension locale. Pour nous, cette approche est également pertinente à l'intérieur des frontières américaines. En effet, les sondages menés en 2021 ont permis de mettre en lumière le fait que près d'un Américain sur cinq, parle une autre langue que l'anglais à la maison. Dans ces circonstances, les Bibliothèques et Archives américaines sont régulièrement confrontées à des difficultés liées à la barrière de la langue. Leurs utilisateurs non anglophones sont souvent incapables d’accéder aux informations ou dossiers (de quelque nature que ce soit) ou de les consulter, car ces documents ne sont disponibles qu'en anglais et ce, même au sein des communautés caractérisées par une grande diversité. A cet égard, il est intéressant de noter que partout dans le monde, des institutions de santé de toute taille, aspirent à se doter d’un système multilingue pour interroger des informations médicales, afin d'aider les étudiants en médecine, non anglophones, à surmonter ces barrières linguistiques et à accéder à des informations médicales utiles et fiables. Ce statu quo systémique entrave toute perspective internationale ainsi que la diffusion et le partage de la connaissance à grande échelle. 

Meghan Tylec, VP International Marketing chez EBSCO Information Services, confie : "Grâce à la portée internationale d'EBSCO, nous pouvons aider davantage de personnes à accéder aux informations dont elles ont besoin quand et où elles en ont besoin. Être un acteur de la communauté mondiale des bibliothèques nous permet non seulement d'apprendre et de grandir en tant qu'entreprise, mais aussi d'offrir à nos équipes une meilleure compréhension des autres cultures et des autres modes de vie".

Guidées par une vision stratégique du marché - résultant d'une combinaison de méthodologies de recherche concernant l’opinion des clients et les utilisateurs internationaux -, nos équipes décident des langues à prendre en charge, tout en veillant à optimiser la convivialité des interfaces utilisateur, la qualité des contenus et les délais de mise sur le marché. Ainsi, l'année dernière, EBSCO a lancé une fonctionnalité innovante - la traduction à la demande de contenus en texte intégral, disponibles en ligne (HTML). Cette fonctionnalité permet à l’utilisateur final de traduire de manière instantanée des articles en texte intégral qui ne sont pas disponibles dans leur langue. 116 langues et variantes locales sont supportées telles qu'elles sont parlées dans différent(e)s pays/régions. Cela inclut, par exemple, le français tel qu'il est parlé au Canada et français tel qu’il est parlé en France. 

Selon notre feuille de route, que nous voulons toujours plus ambitieuse et qui vise à élargir et accélérer la fourniture de produits et services d'information accessibles à l’échelle internationale, nous prévoyons de prendre en charge 12 langues supplémentaires d'ici le début du deuxième semestre de l’année 2023. Nous prévoyons également d'étendre nos capacités de traduction en ce qui concerne nos interfaces utilisateur. Nous sommes, en outre, constamment, à l’écoute de l'évolution des besoins de nos clients. Ainsi, si les étudiants ou utilisateurs de votre bibliothèque ont des besoins concernant une langue en particulier, nous vous invitons à en faire part à l’équipe Globalization d’EBSCO à l'adresse : global@ebsco.com.